Сейчас на сайте
2959
объявлений
  • продам Кузов для КамАЗ за 80 000 тенге
  • продам Сабвуфер Alpin за 19 000 тенге
  • продам Накладки под ручки дверей за 2 500 тенге
  • продам Запчасти и агрегаты на заказ
  • продам ВАЗ 2107 за 270 000 тенге
  • продам Раковину за 6 000 тенге
  • продам Отделочные материалы за 200 тенге
 

 
Пятница, 09 Декабря
+7...+6
Температура воды
в море онлайн
Курсы валют
в банках Актау

  • $1 = 334.31 KZT
  • €1 = 355.17 KZT
  • 1 RUB = 5.31 KZT
  • Телефон редакции:
  • +7 (7292) 505 085
  • site@lada.kz
  • Дежурный журналист:
  • +7 (707) 9 505 085
 

 

Казахстанцы критикуют перевод международных терминов на казахский ВИДЕО

Просмотров:4699 Опубликовано: 21-01-2013, 12:34
Казахстанцы критикуют перевод международных терминов на казахский ВИДЕО
Потуги отечественных лингвистов перевести на казахский язык максимальное количество заимствованных иностранных слов и даже принятые во всем мире термины, часто вызывают улыбку, а иногда и вводят в замешательство обычных людей, передает телеканал 24.kz.

"Международные термины, на мой взгляд, переводить не нужно. И вообще следует избегать кальки. К примеру, "альпинист" теперь на казахском - "ас?арпаз" - от слова высота. Многие, услышав впервые, даже не догадываются о его значении", - говорит астанчанин Курмангали Нургалиев.

"В последнее время я часто сталкиваюсь с непонятными и неизвестными мне словами. Хотелось бы, чтобы перевод не был дословным и подходил по смыслу. К примеру, иногда таблетки переводят как "т?йме". Но это слово означает "пуговица" и не имеет отношения к лекарствам", - отметил другой столичный житель Айдар Конысбаев.

Начальник Управления нормативно-лингвистических работ при Министерстве культуры и информации Казахстана Серик Салемов сильно удивлен переводом слова "балкон" - "?ылтима". "В казахской литературе "?ылтима" используется как "отверстие". А "балкон" - это сооружение, это строительно-архитектурный термин. И во всем мире оно так и называется "балкон", - сказал он в интервью телеканалу.

И подобных примеров немало.

Впрочем, не все скептически относятся к переводу всех возможных терминов на государственный язык. "Как языковед, я считаю, что по мере возможностей нужно переводить все термины. Если мы возьмем весь поток слов, который на нас обрушивается со всех языков, особенно с Запада, то через несколько лет возникнет проблема экологического сознания", - заявил профессор Евразийского национального университета имени Гумилева Жантас Жакупов.

В "Стратегии-2050" Глава государства Нурсултан Назарбаев призвал модернизировать казахский язык. Но при этом грамотно переводить современные слова, по возможности оставив в покое устоявшиеся международные термины.
Источник: Tengrinews.kz

Комментарии ( 8 )

Содержание комментариев не имеет отношения к редакционной политике Лада.kz.
Редакция не несет ответственность за форму и характер комментариев, оставляемых пользователями сайта.

Скрыть комментарии
  • сортируем комментарии:
  • лучшие |
  • По дате: возрастание | По дате на убывание
 
Не поддерживаю Поддерживаю
.,. (Гости) 21 января 2013 19:58
mustain,
- Какой дурак на Плюке правду думает? Абсурд…

- Чё ты уставился!? Щас как сообщу твоему начальству, что ты знал и бездействовал, тебя транклюкируют нахрен! Ясно?!( КИН-ДЗА-ДЗА)
 
Не поддерживаю Поддерживаю
mustain (Посетители) 21 января 2013 19:36
Как дела на Плюке?
 
-1
Не поддерживаю Поддерживаю
АДАЙ (Посетители) 21 января 2013 17:23
На самом деле это так. Вот например "презерватив" на казахском "мүшеқап". Когда я услышал об этом смеялся 3 дня.
 
Не поддерживаю Поддерживаю
Akkusha (Посетители) 21 января 2013 15:28
Цитата: Виктор
но есть же грани разумного!
bravo Вот именно, доходит до маразма.
В русском языке тоже очень много интернациональных слов, но на экологию это никак не повлияло
 
Не поддерживаю Поддерживаю
Кошечка (Посетители) 21 января 2013 15:22
Неправильно расставленные приоритеты, могут привести к глобальным проблемам.
На первом месте это язык повседневного общения, учите детей в школах разговаривать, беседовать, отвечать на вопросы.
А переводы интернациональных слов, это просто у ученых дел нет наверное посерьезнее.

Все так боятся стать никем в этой жизни, что становятся кем попало...
 
Не поддерживаю Поддерживаю +2
Kairat (Посетители) 21 января 2013 14:50
"Если мы возьмем весь поток слов, который на нас обрушивается со всех языков, особенно с Запада, то через несколько лет возникнет проблема экологического сознания", - заявил профессор Евразийского национального университета имени Гумилева Жантас Жакупов."
объясните, причем тут экология?
 
Не поддерживаю Поддерживаю +4
alanalda1 (Посетители) 21 января 2013 13:05
Я думала, что я через интернет Ладу читаю, а оказывается что через Галамтор. Надо постараться запомнить это...
 
Не поддерживаю Поддерживаю +2
Виктор (Посетители) 21 января 2013 13:00
перевод наверное это хорошо!... но есть же грани разумного!
 
 

Оставить свое мнение

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь либо авторизируйтесь.
Блог редакции Самое читаемое
  • Facebook
  • ВКонтакте
  • Twitter
 

Новые объявления
сайта «ВесьАктау»

Услуги

Вакансии в Актау

Квартиры в Актау

Легковые автомобили