Пятница, 19 Апреля
+18...+18
Температура воды
в море онлайн
Курсы валют
в банках Актау

  • $1 = 447.4 KZT
  • €1 = 477.55 KZT
  • 1 RUB = 4.76 KZT
  • Телефон редакции:
  • +7 (7292) 505 085 | site@lada.kz
  • Дежурный журналист:
  • +7 (707) 9 505 085
  • Реклама: +7 707 9 601304
 

До 27 тысяч новых слов появится в казахском языке

Просмотров:19304 Опубликовано: 27-12-2016, 05:08
До 27 тысяч новых слов появится в казахском языке
За 25 лет изменены названия более тысячи 300 сел, 6 городов и почти 8 тысяч улиц.
В казахском языке появится до 27 тысяч новых терминов. Об этом на заседании республиканского совета "Мирас" в центральном аппарате партии "Нұр Отан" рассказала вице-министр культуры и спорта Актоты Раимкулова, сообщает телеканал "Астана".

По данным Райымкуловой, над созданием терминов несколько лет работает ономастическая комиссия. С момента независимости она утвердила 18 тысяч новых слов. В следующем году эту цифру планируется довести до 30 тысяч. Во время работы над терминологией специалисты заимствуют слова из английского и французского языков.

Кроме того, эксперты занимаются переименованием улиц и населенных пунктов. За 25 лет изменены названия более тысячи 300 сел, 6 городов и почти 8 тысяч улиц. Сейчас ономастическая комиссия работает над переименованием около сотни железнодорожных станций в Казахстане.

Тем не менее, некоторые члены совета "Мирас" оказались недовольны работой ономастической комиссии. По их словам, многие вопросы специалисты по терминологии решать не успевают. Поэтому было предложено создать подобную комиссию при всех министерствах и ведомствах.


Источник: tengrinews.kz
Поделись с другими:
 
Нашли ошибку? Сообщите об этом нам.

Комментарии ( 61 )

Содержание комментариев не имеет отношения к редакционной политике Лада.kz.
Редакция не несет ответственность за форму и характер комментариев, оставляемых пользователями сайта.

Скрыть комментарии
  • сортируем комментарии:
  • лучшие |
  • По дате: возрастание | По дате на убывание
 
Не поддерживаю Поддерживаю +4
лапшин (Посетители) 28 декабря 2016 13:42
Википедия:" Миссионерская кириллица
Первый кириллический алфавит был разработан ещё в XIX веке Ибраем Алтынсариным. Православными миссионерами для религиозных изданий и для т. н. «русско-туземных» школ была разработана казахская «миссионерская» азбука на кириллице с включением специфических лигатурных и диакритизированных символов. «Миссионерский алфавит» ограниченно применялся до 1917 года.
Латиница «Яналиф»
Комитетом по новому алфавиту при ЦИК ССР был разработан т. н. «Единый Тюркский Алфавит» (Яналиф или каз. Жаңаліп) на базе латиницы. Алфавит, с некоторыми модификациями, специфичными для казахского языка, официально использовался с 1929 по 1940 год, когда был заменён кириллицей.

В-общем, кириллица у нас была и до революции, оказывается. И чего нам такие муки совести испытывать, что в кризис переименовываться и алфавит менять?
Я так понимаю, кто то докторские и прочие диссертации защитить стремится, отсюда кипучая деятельность по образованию новых слов. Похвально!

И как наши предки со своим "скудным" словарем жили?
 
Не поддерживаю Поддерживаю +2
Кочевник (Гости) 28 декабря 2016 09:29
Чертовски приятно, что за наш родной казахский язык. Хвала Всевышнему, что мы его не потеряли.
Переименование сел и улиц тоже приятная тенденция - есть много достойных людей, чьи имена необходимо увековечить. Важно, чтобы дети знали имена настоящих героев...
 
Не поддерживаю Поддерживаю +1
Куаныш Атшыбай (Посетители) 28 декабря 2016 09:13
Крокодил
Кажется вы наотрез отказываетесь, принимать на заметку правила писания казахского языка.
Но вы можете не беспокоиться, ибо, пока в казахском алфавите есть эти (В,Ё,И,Ф,Х,Ц,Ч,Щ,Ъ,Ь,Э,Ю,Я и h) иноязычные буквы, населения КЗ будет продолжать писать слова - интернет, вирус, бактерия, машина, вакцина, цирк и т.д.
Но, когда казахский перейдёт на латиницу и уберут эти 14 ино.букв (всё же, буквы В, Ф и h можно оставить) слова будут писаться по правилам этого языка. После этого не напишешь слово internet, а будет писаться как ghalamtor. Ибо, в казахском нет буквы "И", а есть "Ы" и "І"...

Если бы лингвисты-ономастики могли бы перевести слово ИНТЕРНЕТ на казахский лад (как со словом Самовар-Самаурын) то они бы это сделали. Но так как это невозможно, то, перевели как Ғаламтор (Всемирная паутина)...
 
-1
Не поддерживаю Поддерживаю +1
Крокодил (Гости) 28 декабря 2016 08:00
Куаныш Атшыбай,
Куда ты опять скользишь, ужик?
Объясни зачем выдумывать галамтор если уже есть во всем мире интернет?
Или ты слово интернет не можешь выговорить или написать?
 
Не поддерживаю Поддерживаю +1
Куаныш Атшыбай (Посетители) 27 декабря 2016 23:16
Крокодил
Согласен с вами от части. Есть люди которые пишут ғаламтор, и есть люди которые пишут интернет. А вы незадумывались, почему наши люди так пишут? Да просто потому, что в нашем 42 буквенном алфавите есть буква "И". Хотя, в исконно казахском языке такого буквы нет. Да, наверное вам это кажется смешным, что в казахском нет буквы "И", но, это так. Как в русском нет нашего "і".

Если вам интересно, вот список букв, которых нет в казахском языке - В,Ё,И,Ф,Х,Ц,Ч,Щ,Ъ,Ь,Э,Ю,Я и h...
 
-1
Не поддерживаю Поддерживаю +1
Куаныш Атшыбай (Посетители) 27 декабря 2016 22:36
Крокодил
То что вы находитесь и живёте в русскоязычном обществе, не означает того, что новые казахские термины не используется. Если вы хотите услышать эти переведённые слова, посмотрите телеканалы национального контента (например: Казахстан-Актау, там показывают программу Ғаламат Ғаламтор).
Ғалам от слова Вселенная, всемирная. А слово ТОР от слово сеть.
Да, в казахском языке есть слова которые переводятся так, как слышится (тот же, самовар-самаурын, бревно-бөрене, стол-үстел, ботинка-бәтеңке). Но, казахский это не русский язык, который переводит все ино.слова так, как слышится.
Вы хоть знаете, что наша буква И это не тот же "И" что в русском. Ибо, в русском языке буква "И" это ОДИН звук. У нас эта буква имеет ДВА звука (ый и ій). Например: сиыр, қиын, киім. А должно писаться как - сыйыр, қыйын и кійім.

Давайте не судить казахский язык, смотря на русский. В казахском языке работает система СИНГАРМОНИЗМ (согласования слогов). Это означает что в казахском языке, слово или твёрдое или мягкое.

Если, в данное время выходят такие терминологические словари на казахском языке, то это означает, что в этом есть спрос и нужда...
 
-1
Не поддерживаю Поддерживаю +4
Крокодил (Гости) 27 декабря 2016 20:49
Куаныш Атшыбай,
Разве кто то говорит как писать бешпармак?
Ты объясни мне, неграмотному, смысл слова галамтор вместо интернет.
И можешь попытаться доказать, что теперь, после изобретения этого слова, его повсеместно используют.
Даже на казахскоязычных сайтах ни разу никто не упомянул его.
Почему? Да потому что бред, и все адекватные люди это понимают.
Не понимают этого только кумысные, в нашем случае, поцреоты.
 
-1
Не поддерживаю Поддерживаю +1
Куаныш Атшыбай (Посетители) 27 декабря 2016 20:39
Крокодил
Вы не верно мыслите. Ну, тогда давайте писать казахские слова на русском не меняя слово. Например: бешпармақ, қуырдақ и бауырсақ, вместо - бешпармак, куырдак и баурсак.
У каждого языка в мире есть фильтр, который фильтрует ино.слова на родной. И это нормально. Я лично ЗА...
 
-1
Не поддерживаю Поддерживаю +2
Крокодил (Гости) 27 декабря 2016 20:21
Цитата: Лара Крофт
украинцы с поляками плохо разумеют друг друга)

Ну я просто с одной группы взял для примера.
Короч я так понял где у властей с мозгами проблемы начинают изобретать новые слова. Ну и конечно это все под громкие патриотические лозунги. На деле тупо пилят бабло. А некоторые недалекие хавают это и гордятся.
 
Не поддерживаю Поддерживаю +2
ПетровичЪ. (Гости) 27 декабря 2016 18:56
Комментарий удален за нарушение правил
 
Страницы:
 
 

Оставить свое мнение

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь либо авторизируйтесь.


Самое читаемое
  • Facebook
  • ВКонтакте
  • Twitter