В таможенном департаменте Мангистауской области прошел конкурс переводчиков

В работе таможенников нередко бывает, когда в товаросопроводительных документах кроме обиходного языка документоведения встречаются и специфические термины, которые требуют помимо английского варианта написания также и доходчивое пояснение на казахском языке. В работе таможенников нередко бывает, когда в товаросопроводительных документах кроме обиходного языка документоведения встречаются и специфические термины, которые требуют помимо английского варианта написания также и доходчивое пояснение на казахском языке.

Для оперативного решения данных вопросов в Департаменте создано отделение развития государственного языка и редактирования, первостепенной задачей которого определено «языковое хозяйство». В настоящее время для подготовки квалифицированных переводческих кадров, обучения их не только основным терминам делопроизводства, но и новым словосочетаниям, проводится соответствующая работа с делопроизводителями структурных подразделений.

В рамках данных обучающих мероприятий недавно в Департаменте прошел конкурс переводчиков, в котором приняли участие специалисты, ответственные за ведение делопроизводства.

В ходе конкурса были рассмотрены варианты составления служебной документации, точность и скорость перевода, лексикология, оперирование закрепившимися терминами.

По итогам трех туров были определены победители, среди которых третье место заняла Олжабаева Нургуль – сотрудник Управления по борьбе с контрабандой, второе место досталось Умирзаковой Аягоз – управление пост-таможенного контроля, первое место заняла представитель таможенного поста «Темир-баба» Мырзабаева Динара, ну а звание «Самый лучший переводчик» завоевала Бакратдинова Бакытжамал – специалист Управления таможенных доходов.

Победителям были вручены дипломы и ценные подарки.

Как отметил заместитель начальника ДТК А.Уалиев: «Сейчас стало ясно, что развитие языка – процесс длительный, требующий повседневной кропотливой работы, последовательных и реалистических действий, что «волевые» решения здесь приносят больше вреда, чем пользы. Язык – это живой организм, который, отсекая отжившее и впитывая новое, постоянно обновляется».

Департамент таможенного контроля по Мангистауской области