Какие голливудские мультфильмы покажут на казахском языке в 2018 году

Как рассказали в кинопрокатной компании "Меломан", в этом году полноценный качественный дубляж ожидает три голливудских проекта. Как рассказали в кинопрокатной компании "Меломан", в этом году полноценный качественный дубляж ожидает три голливудских проекта.

"Проект дубляжа голливудских фильмов на казахский язык продолжится и в этом году. К выходу на казахстанские экраны готовятся локализованные версии таких ожидаемых фильмов, как "Суперсемейка 2" (релиз 14 июня), "Монстры на каникулах 3" (релиз 12 июля) и "Ральф против интернета" (релиз 22 ноября)", – рассказали в пресс-службе компании "Меломан".

Дубляж голливудских проектов на казахский язык делается по самым высоким требованиям – голоса актеров дубляжа утверждаются на самих студиях, выпускающих фильмы и мультфильмы. А перевод и сам дубляж должны быть такими, чтобы все выглядело естественно.

"Что считается высшим качеством дубляжа? У зрителя просто должно быть ощущение того, что фильм снимался на казахском языке, а актеры говорили именно на этом языке. Поэтому требование "Диснея", к примеру, голос актера дубляжа должен полностью слиться с персонажем, с оригиналом", – отмечает режиссер дубляжа нескольких проектов Айжан Жамшитова.

Проект направлен на популяризацию казахского языка.

"Когда мы делали "Тачки-2", многие дети не знали слова "найзағай". Они узнали, что на казахском языке "молния" – это найзағай, потому что такое было прозвище у Маккуина. До этого это слово не было в обиходе. Я уверен, что интеграция определенных слов внутри фильма может увеличить интерес к нашему языку. Я знаю даже случаи, когда кинотеатры полностью наполнялись детьми, а приводили их преподаватели по казахскому языку в образовательных целях", –рассказывал ранее гендиректор ТОО "Меломан" Вадим Голенко.

Отметим, что мультфильм "Тайна Коко", являющийся на данный момент последним дублированным на казахский язык из голливудских фильмов, получил премию "Оскар" в двух номинациях – "Лучший анимационный фильм" и "Лучшая песня".

Напомним, что с 2011 года Корпоративный фонд "Болашак" совместно с компанией Disney и "Меломан" осуществляет уникальный проект по переводу серии голливудских фильмов. Проект по дубляжу фильмов является социальным и не преследует коммерческих целей. Мировые блокбастеры, средний бюджет которых превышает 200 млн долларов, становятся в результате высокотехнологичного дубляжа абсолютно национальным продуктом. За время действия проекта осуществлен дубляж 23-х зарубежных кинокартин.