Пятница, 26 Апреля
+19...+16
Температура воды
в море онлайн
Курсы валют
в банках Актау

  • $1 = 444.22 KZT
  • €1 = 476.38 KZT
  • 1 RUB = 4.82 KZT
  • Телефон редакции:
  • +7 (7292) 505 085 | site@lada.kz
  • Дежурный журналист:
  • +7 (707) 9 505 085
  • Реклама: +7 707 9 601304
 

Tushshykwdwk, Aqtaw, Quryq: Название населенных пунктов Mangghystaw на латинице

В Казахстане рассматривают вопрос перевода государственного языка на латинский алфавит. Ученые уже разработали конвертер для перевода казахских текстов на латиницу. Редакция Lada.kz попробовала воспользоваться приложением и перевести названия населенных пунктов Мангистау.

Название населенных пунктов на латинице
В мажилисе Парламента 11 сентября прошли общественные слушания о переводе государственного языка на латинский алфавит. Своим мнением на брифинге в Службе центральных коммуникация в Астане поделились казахстанские филологи.

Ербол Тлешов, директор Республиканского координационно-методического центра развития языков имени Ш. Шаяхметова, рассказал, что в новом алфавите будет 25 букв и восемь диграфов, обозначающих восемь специфических звуков.

По мнению специалиста, использование диграфов позволит сохранить специфические звуки. При создании нового казахского алфавита на латинской графике за основу был взят принцип «одна буква – один звук, одна буква – два звука и один звук – система диграфа». Власти планируют принять «единый латинский алфавит казахского языка» до конца текущего года. На латиницу до 2025 года власти планируют перевести документацию и названия улиц.

Алимхан Жунисбек, доктор филологических наук, профессор Института языкознания имени А. Байтурсынова, отметил, что реформу, связанную с переходом на латиницу, необходимо воспринимать как закономерный процесс для казахского языка.

- Данная реформа будет состоять из трех пунктов. Во-первых, необходимо определить состав, так сказать, специфических или исконно казахских звуков. Ведь не все знают, сколько таких звуков присутствует в казахском языке. А из чего состоят эти звуки? Это данность, обособляющая и выделяющая казахский язык от других языков, национальная харизма, так сказать. Во-вторых, нужно выбрать соответствующие знаки, позволяющие показать всю выразительность национальных, специфических звуков нашего языка. Ведь знак – это щит, оболочка звука. И в-третьих, необходимо составить правила шрифта для данного алфавита, который будет соединительной основой для звуков и слов в языке, - разъяснил профессор.

Учёные разработали конвертер для перевода казахских текстов с кириллицы на латиницу.

Например, название села Ақжігіт в письменном виде будет выглядеть как Aqzhigit, Құрық - Quryq.

Tushshykwdwk, Aqtaw, Quryq: Название населенных пунктов Mangghystaw на латинице


 

Нравится ли Вам новый вариант написания названий населенных пунктов?


Да - 15 (9,43%)

Нет - 144 (90,57%)



Поделись с другими:
 
Нашли ошибку? Сообщите об этом нам.
 

Комментарии ( 131 )

Содержание комментариев не имеет отношения к редакционной политике Лада.kz.
Редакция не несет ответственность за форму и характер комментариев, оставляемых пользователями сайта.

Скрыть комментарии
  • сортируем комментарии:
  • лучшие |
  • По дате: возрастание | По дате на убывание
 
Не поддерживаю Поддерживаю +1
Модератор 4 (Главные редакторы) 13 сентября 2017 15:00
Уважаемые пользователи!
Не забывайте про правила комментирования, высказывайтесь уважительно и корректно.
Для личного общения используйте, пожалуйста, ПС. Все комментарии, не относящиеся к теме статьи или нарушающие правила выше этого поста, будут удалены без предупреждений.
 
Не поддерживаю Поддерживаю +3
Лесник (Гости) 13 сентября 2017 14:58
Цитата: Quwanysh Atshybaiuly
Ни это ли означает, что власть тогда думала о народе.

Цитата: Quwanysh Atshybaiuly
А сейчас все нормально, деньги есть. Технические возможности позволяют.

Ты за кого потеешь тут, не пойму? Акиматовский глашатай?
 
Не поддерживаю Поддерживаю +2
Мустафа (Посетители) 13 сентября 2017 14:56
Quwanysh Atshybaiuly

Посмотри на конвертере как пишутся слова "еріңе" и "ерінге" они пишутся одинаково "eringe", а ведь это два совершенно разных по смыслу слова!
 
Не поддерживаю Поддерживаю +3
greenpark (Посетители) 13 сентября 2017 14:47
Цитата: шаман
зато не будем отличаться от соседних республик - Узбекистан и Туркменистан учитывая что свою диалектику они уже внесли в разговорную речь

А вот это в десятку выстрел,гастрикам легче на одном так сказать языке bravo
 
-2
Не поддерживаю Поддерживаю +1
Quwanysh Atshybaiuly (Посетители) 13 сентября 2017 14:42
Мустафа
Пусть лучше этот вопрос решают лингвисты и экономисты. Специалисты, которые рассчитают плюсы и минусы того или иного алфавита. Если предоставить этот вопрос народу, будет бардак.
Я за этот алфавит. Потому что оно в пределах стандартного 26-ти буквам и очень близок к немецкому письменности ...
 
Не поддерживаю Поддерживаю +1
шаман (Посетители) 13 сентября 2017 14:34
Цитата: Лесник
Лучше думать о экономической конкуренции. А так- без штанов, но с латиницей.

зато не будем отличаться от соседних республик - Узбекистан и Туркменистан учитывая что свою диалектику они уже внесли в разговорную речь

Лучше бить в бубен, чем получать в него!
 
Не поддерживаю Поддерживаю +1
greenpark (Посетители) 13 сентября 2017 14:33
Цитата: Quwanysh Atshybaiuly
В этом наш плюс ...

Ага,у вас столько плюсов что тут только ограничение по знакам не даст их перечислить,НО,самый главный это то что домены в инете пишутся на латыни и теперь вы улетите в космос))
При чём мне кажется что в буквальном смысле))
 
-1
Не поддерживаю Поддерживаю +1
Quwanysh Atshybaiuly (Посетители) 13 сентября 2017 14:28
Mestnyi
Пожалуйста, давайте не будем сравнивать арабицу и иероглифы с казахским. У этих письменностей, в том числе и народов (китайцы, арабы) многотысячалетняя история. Китаец говорящий на мандаринском диалекте не поймет говорящего на кантонском. Хотя это один язык и их связывает только иероглифы. И если они перейдут на латынь, то они разделятся. Так и с арабами. А вот казах с запада поймёт казаха с востока. Как северянин южанина. В этом наш плюс ...
 
Не поддерживаю Поддерживаю +1
Мустафа (Посетители) 13 сентября 2017 14:15
Я всегда был за переход на латиницу, но посмотрев предлагаемый алфавит, поработав с конвертером пришел в тихий ужас. Такой алфавит нам не нужен! Категорически не согласен с теми, кто предлагает заимствовать турецкий алфавит! Перед внедрением новый алфавит должен быть обнародован для всенародного обсуждения! И только после одобрения большинства носителей казахского языка он может быть принят!
 
Не поддерживаю Поддерживаю +1
Quwanysh Atshybaiuly (Посетители) 13 сентября 2017 14:07
Лесник
А вы не думали о том, что казахский не перешел на латынь в начале 90-х? А ведь в эти годы многие постсоветские страны перешли. А мы нет. Ни это ли означает, что власть тогда думала о народе.
А сейчас все нормально, деньги есть. Технические возможности позволяют. Народ знает латынь. У всех от малого до великого смартфоны, планшеты, ноутбуки и компьютеры, везде эти 26 букв латыни. Трудности не будет. А вот если мы примем алфавит на примере турецкого, то вот тогда переход будет стоит дорого ...
 
Страницы:
 
 

Оставить свое мнение

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь либо авторизируйтесь.


Самое читаемое
  • Facebook
  • ВКонтакте
  • Twitter